DE "VENTISCA TU (DES) AMOR"
A JOSEPH ARTURO
Fransiles Gallardo Plasencia
No tan aprisa pequeño amigo
sobre stus hombros aún gira el mundo
tuyo es el banco que acupaba mi padre
el arado y su lápiz la alforja y su antara que tocó de niño
los maizales de junio y las mil y una noches
la rosa de los vientos que acomodó su paso
hay un archivo en blanco que espera tus líneas
alzando tu nombre como luna plena
hasta la altura
de tu propia estatura./=/
***
TO JOSEPH ARTHUR
Fransiles Gallardo Plasencia
Translated by Chaco Gil
August 16, 2008
Not so quickly my little friend
over your shoulders the world still turns
the bench is yours which my father occupied
the plow and his pencil the shoulder bag and his flute set
that he played it when was a child
the corn plantation in June and the one thousand and one nights
the rose of the winds that arranged his steps
there is a blank archive that waits your handwriting
elevating your name like the full moon
even to the altitude
of your own stature ./=/
No hay comentarios:
Publicar un comentario