Aquí tenemos a William Carlos Williams, un médico que supo escribir versos libres, y se dice que trató de seguir la huella de Whitman, usando frases cortas y simples pensamientos en base de sus experiencias y observaciones. Veamos en esta caso...
P O E M
William Carlos Williams
(1883-1963)
As the cat
climbed over
the top of
the jamcloset
first the right
forefoot
Carefully
then the hind
stepped down
into the pit of
the empty
flowerpot.
POEMA
William Carlos Williams
(1883-1963)
Traducción al inglés por Chaco Gil
agosto 13, 08
Como el gato
subido arriba
sobre el borde
de la vigtrina cerrada
Primero la pata
derecha delantera
Cuidadosamente
luego la de atrás
brincó abajo
cayendo dentro
del florero
desocupado./=/
COMENTARIO: Para algunos autores , el poema es de una imagen presente.
Es como si fuera una pintura con sensibilidad y creatividad.
Alguien dijo que el poema simboliza el camino del poeta: como el gato
sube y sube a la altura, y con mala suerte al saltar cae dentro de un florero
vacío, con algunas contusiones. Asi lo concibió el autor...opine usted!
Pero se sabe, que los gatos nunca caen facilmente malheridos...
y nunca de espaldas, siempre paraditos...vale!
El poeta si ha ganado un sitial, en cualqueir instante puede caer, o bajar en
categoria... y trabajar mucho para volver a subir...
No hay comentarios:
Publicar un comentario